terça-feira, 9 de outubro de 2012

DIA MUNDIAL DE COMBATE A POBREZA


 Dia  Internacional de Combate a Pobreza
( 17 de outubro de 2012 )


Ending the Violence of Extreme Poverty: Acabar com a violência da pobreza extrema:
Promoting empowerment and building peace Promoção da paz e construção de capacitação

"When you get up in the morning and don't know where to go, with nothing to feed your children, that is violence. When you have to fight others to defend the little you own, that is violence.” "Quando você se levantar de manhã e não sabe para onde ir, sem nada para alimentar seus filhos, que é a violência. Quando você tem que lutar contra os outros para defender o pouco que você possui, que é a violência."

A mother from Haiti A mãe do Haiti

Extreme poverty destroys the lives and spirit of people; it kills more children, young persons, and adults than any war. A pobreza extrema destrói a vida eo espírito do povo, que mata mais crianças, jovens e adultos do que qualquer guerra. Every day, people living in extreme poverty are challenged and threatened by lack of food, shelter and access to essential services. Todos os dias, pessoas que vivem em extrema pobreza são desafiados e ameaçado por falta de alimento, abrigo e acesso a serviços essenciais. They endure hazardous working conditions and live in precarious, degraded, and insecure living environments. Eles suportam condições de trabalho perigosas e vivem em ambientes de vida precárias, degradado e inseguro.

These living conditions and daily deprivations are violations of Human Rights which provoke, promote and perpetuate emotional, psychological and physical violence. Estas condições de vida e privações diárias são violações dos Direitos Humanos que provocam, promover e perpetuar a violência emocional, psicológica e física. People living in poverty and their communities regularly experience the pain and shame of humiliation and social exclusion, and are punished by their deprivations and living conditions. As pessoas que vivem na pobreza e suas comunidades regularmente experimentar a dor e vergonha da humilhação e da exclusão social, e são punidos por suas privações e condições de vida.

Faced with such violence, people living in extreme poverty are forced to lead lives where their dignity and rights are seldom respected – they often feel that they are not recognized nor treated as human beings with equal rights. Diante de tanta violência, as pessoas que vivem em extrema pobreza são obrigados a levar uma vida onde a dignidade e os direitos são raramente respeitados - que muitas vezes sentem que não são reconhecidos nem tratados como seres humanos com direitos iguais. The irony is that society often perceive people living in poverty as the source of violence and as a threat to society, rather than as the victims of violence and crime . A ironia é que a sociedade, muitas vezes percebemos pessoas que vivem na pobreza como fonte de violência e como uma ameaça para a sociedade, e não como as vítimas da violência e do crime.

How then can we build a just and peaceful society out of such violence? Como, então, podemos construir uma sociedade justa e pacífica para tamanha violência? The first step is to guarantee, protect and respect the dignity and fundamental human rights of individuals and communities in all societies. O primeiro passo é garantir, proteger e respeitar a dignidade e os direitos humanos fundamentais dos indivíduos e das comunidades em todas as sociedades.

First celebrated 25 years ago, the International Day for the Eradication of Poverty is meant to promote this first critical step by promoting better dialogue and understanding between people living in poverty and their communities, and society at large. Celebrado pela primeira vez há 25 anos, o Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza é destinado a promover este primeiro passo crítico, promovendo um melhor diálogo e compreensão entre as pessoas que vivem em situação de pobreza e de suas comunidades e da sociedade em geral. It represents an opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in poverty, a chance for them to speak up and make their concerns heard, and a moment to recognize that people living in poverty are in the forefront of the fight against poverty (UN Secretary General Report A/61/308). Ela representa uma oportunidade para reconhecer os esforços e as lutas das pessoas que vivem na pobreza, uma chance para eles falar e fazer as suas preocupações ouvido, e um momento para reconhecer que as pessoas que vivem na pobreza estão na vanguarda da luta contra a pobreza (ONU Secretário Relatório Geral A/61/308).

The International Day for the Eradication of Poverty is a call to everyone to gather with people living in extreme poverty to share and exchange information, as equal partners, on initiatives that focus on the most vulnerable and excluded populations, and their active participation in poverty eradication. O Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza é um convite a todos para se reunir com as pessoas que vivem em extrema pobreza para compartilhar e trocar informações, como parceiros iguais, em iniciativas que incidem sobre as populações mais vulneráveis ​​e excluídos, ea sua participação activa na erradicação da pobreza . This day is also a call to strengthen the ways in which we communicate with one another so that we can better share our thoughts, lessons learned, experiences, and act in solidarity against poverty and social injustice. Este dia é também um apelo para fortalecer as maneiras pelas quais nos comunicamos uns com os outros, para que possamos compartilhar melhor os nossos pensamentos, as lições aprendidas, experiências e atuar em solidariedade contra a pobreza ea injustiça social.

Only by listening to people living in extreme poverty, can we learn from their courage, experience and knowledge on how to achieve a peaceful world for all. Só ouvindo as pessoas que vivem em extrema pobreza, podemos aprender com sua coragem, experiência e conhecimento sobre como alcançar um mundo de paz para todos. Ultimately, the social transformation that is needed to achieve a peaceful society can only be achieved through the active contribution of everyone, regardless of where they live, or their social and cultural background. Em última análise, a transformação social que é necessário para alcançar uma sociedade pacífica só pode ser alcançada através da participação activa de todos, independentemente de onde eles vivem, ou o seu contexto social e cultural.

It begins with the recognition that poverty is indeed violence. Ela começa com o reconhecimento de que a pobreza é de fato a violência. A man with first-hand experience of poverty in New Orleans shared this personal view: Um homem com experiência em primeira mão da pobreza em Nova Orleans compartilhou esta opinião pessoal:

When the violence that is experienced by people living in extreme poverty is recognised, that brings a sort of peace to the soul”. "Quando a violência que é vivida por pessoas que vivem em situação de extrema pobreza é reconhecida, que traz uma espécie de paz para a alma".

Such recognition empowers people in living in poverty and their communities. Esse reconhecimento habilita as pessoas a viver na pobreza e suas comunidades. It informs and creates awareness in society at large of the relentless violence of extreme poverty and empowers them as well to stand in solidarity with poor people in their daily struggle against deprivations, discrimination, social exclusion, and loss of dignity and human rights. Ele informa e cria a consciência na sociedade de que a violência implacável de extrema pobreza e capacita-los, bem como para se solidarizar com as pessoas pobres em sua luta diária contra a privações, a discriminação, a exclusão social e perda da dignidade e dos direitos humanos. Such empowerment creates the foundation upon which we can build a path to peace and social harmony. Empoderamento como cria a fundação sobre a qual podemos construir um caminho para a paz e harmonia social.

Thus, it is fitting that the 2012 Commemoration of the International Day for the Eradication of Poverty (IDEP) will focus on the theme "Ending the violence of Extreme Poverty: Promoting empowerment and building peace". Assim, é justo que a Comemoração de 2012 do Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza (IDEP) incidirá sobre o tema "Acabar com a violência de extrema pobreza: promoção da paz empoderamento e construção civil". It is our hope that this theme will launch a continuing dialogue among people everywhere about this issue. É nossa esperança que este tema vai lançar um diálogo contínuo entre as pessoas em toda parte sobre esta questão.

More information about the commemorations organized on Wednesday, 17 October in New York and worldwide can be viewed at http://www.overcomingpoverty.org . Mais informações sobre as comemorações organizadas em Quarta, 17 de Outubro em Nova York e em todo o mundo pode ser visto em http://www.overcomingpoverty.org .

Through resolution A/RES/47/196 adopted on 22 December 1992, the General Assembly declared 17 October as the International Day for the Eradication of Poverty and invited all States to devote the Day to presenting and promoting, as appropriate in the national context, concrete activities with regard to the eradication of poverty and destitution. Por meio da resolução A/RES/47/196 aprovada em 22 de Dezembro de 1992, a Assembleia Geral declarou 17 de Outubro como o Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza, e convidou todos os Estados a dedicar o Dia a apresentação e promoção, como apropriado no contexto nacional, actividades concretas no que respeita à erradicação da pobreza e da miséria.
Fonte: 7Cpt&u=http://overcomingpoverty.org/article/presentation-of-international-theme-for-october-17-2012
 
Informações Adicionais em:
EDUCAÇÃO & EMPREGO
Web2:http://jornalismoangolano.blogspot.com/
E-mail1:ongadsa@yahoo.com.br
E-mail2:educacaoemprego@gmail.com
Telm(+244)  912612152 & 923335998
Pessoa de Contacto: Nelson Paulo
EDUCAÇÃO & EMPREGO

Um comentário:

  1. Acredito que o combate a pobreza se faz através de diversas ferramentas sociais. A educação, o emprego, a política e a religião são fundamentais nesta luta buscando meios de proporcionar ao povo dignidade e opções de crescimento humano.
    O Brasil está vivenciando este fato. A cada ano gera-se um crescimento financeiro positivo entre as classes sociais mais baixas e esperamos que isso aconteça também em Angola.

    Marcelo Pessôa
    Administrador do site ideiasfinanceiras.com
    www.ideiasfinanceiras.com

    ResponderExcluir