Dia Internacional de Combate a Pobreza
( 17
de outubro de 2012 )
Ending the Violence of Extreme Poverty: Acabar com a violência da pobreza extrema:
Promoting empowerment and building
peace Promoção da paz e construção de capacitação
"When you get up in the morning and don't know where to go, with
nothing to feed your children, that is violence. When you have to fight others
to defend the little you own, that is violence.” "Quando você se levantar de manhã e não sabe para onde ir, sem
nada para alimentar seus filhos, que é a violência. Quando você tem que lutar
contra os outros para defender o pouco que você possui, que é a
violência."
A mother
from Haiti A mãe do Haiti
Extreme
poverty destroys the lives and spirit of people; it kills more children, young
persons, and adults than any war. A pobreza
extrema destrói a vida eo espírito do povo, que mata mais crianças, jovens e
adultos do que qualquer guerra. Every
day, people living in extreme poverty are challenged and threatened by lack of
food, shelter and access to essential services. Todos os dias, pessoas
que vivem em extrema pobreza são desafiados e ameaçado por falta de alimento,
abrigo e acesso a serviços essenciais. They
endure hazardous working conditions and live in precarious, degraded, and
insecure living environments. Eles suportam condições de trabalho
perigosas e vivem em ambientes de vida precárias, degradado e inseguro.
These
living conditions and daily deprivations are violations of Human Rights which
provoke, promote and perpetuate emotional, psychological and physical violence. Estas condições de vida e privações diárias são violações dos Direitos
Humanos que provocam, promover e perpetuar a violência emocional, psicológica e
física. People living in poverty and
their communities regularly experience the pain and shame of humiliation and
social exclusion, and are punished by their deprivations and living conditions.
As pessoas que vivem na pobreza e suas comunidades regularmente experimentar a
dor e vergonha da humilhação e da exclusão social, e são punidos por suas
privações e condições de vida.
Faced with
such violence, people living in extreme poverty are forced to lead lives where
their dignity and rights are seldom respected – they often feel that they are
not recognized nor treated as human beings with equal rights. Diante de tanta violência, as pessoas que vivem em extrema pobreza são
obrigados a levar uma vida onde a dignidade e os direitos são raramente
respeitados - que muitas vezes sentem que não são reconhecidos nem tratados
como seres humanos com direitos iguais. The irony is that society often perceive people living in poverty as the
source of violence and as a threat to society, rather than as the victims of
violence and crime . A ironia é que a sociedade, muitas vezes percebemos
pessoas que vivem na pobreza como fonte de violência e como uma ameaça para a
sociedade, e não como as vítimas da violência e do crime.
How then
can we build a just and peaceful society out of such violence? Como, então, podemos construir uma sociedade justa e pacífica para tamanha
violência? The first step is to
guarantee, protect and respect the dignity and fundamental human rights of
individuals and communities in all societies. O primeiro passo é
garantir, proteger e respeitar a dignidade e os direitos humanos fundamentais
dos indivíduos e das comunidades em todas as sociedades.
First
celebrated 25 years ago, the International Day for the Eradication of Poverty
is meant to promote this first critical step by promoting better dialogue and
understanding between people living in poverty and their communities, and
society at large. Celebrado pela primeira vez há 25
anos, o Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza é destinado a promover
este primeiro passo crítico, promovendo um melhor diálogo e compreensão entre
as pessoas que vivem em situação de pobreza e de suas comunidades e da
sociedade em geral. It represents an
opportunity to acknowledge the efforts and struggles of people living in
poverty, a chance for them to speak up and make their concerns heard, and a
moment to recognize that people living in poverty are in the forefront of the
fight against poverty (UN Secretary General Report A/61/308). Ela
representa uma oportunidade para reconhecer os esforços e as lutas das pessoas
que vivem na pobreza, uma chance para eles falar e fazer as suas preocupações
ouvido, e um momento para reconhecer que as pessoas que vivem na pobreza estão
na vanguarda da luta contra a pobreza (ONU Secretário Relatório Geral
A/61/308).
The
International Day for the Eradication of Poverty is a call to everyone to
gather with people living in extreme poverty to share and exchange information,
as equal partners, on initiatives that focus on the most vulnerable and
excluded populations, and their active participation in poverty eradication. O Dia Internacional para a Erradicação da Pobreza é um convite a todos
para se reunir com as pessoas que vivem em extrema pobreza para compartilhar e
trocar informações, como parceiros iguais, em iniciativas que incidem sobre as
populações mais vulneráveis e excluídos, ea sua participação activa na
erradicação da pobreza . This day is
also a call to strengthen the ways in which we communicate with one another so
that we can better share our thoughts, lessons learned, experiences, and act in
solidarity against poverty and social injustice. Este dia é também um
apelo para fortalecer as maneiras pelas quais nos comunicamos uns com os
outros, para que possamos compartilhar melhor os nossos pensamentos, as lições
aprendidas, experiências e atuar em solidariedade contra a pobreza ea injustiça
social.
Only by
listening to people living in extreme poverty, can we learn from their courage,
experience and knowledge on how to achieve a peaceful world for all. Só ouvindo as pessoas que vivem em extrema pobreza, podemos aprender com
sua coragem, experiência e conhecimento sobre como alcançar um mundo de paz
para todos. Ultimately, the social
transformation that is needed to achieve a peaceful society can only be
achieved through the active contribution of everyone, regardless of where they
live, or their social and cultural background. Em última análise, a
transformação social que é necessário para alcançar uma sociedade pacífica só
pode ser alcançada através da participação activa de todos, independentemente
de onde eles vivem, ou o seu contexto social e cultural.
It begins
with the recognition that poverty is indeed violence. Ela começa com o reconhecimento de que a pobreza é de fato a violência. A man with first-hand experience of poverty
in New Orleans shared this personal view: Um homem com experiência em
primeira mão da pobreza em Nova Orleans compartilhou esta opinião pessoal:
“ When
the violence that is experienced by people living in extreme poverty is
recognised, that brings a sort of peace to the soul”. "Quando a violência que é vivida por pessoas que vivem em situação
de extrema pobreza é reconhecida, que traz uma espécie de paz para a
alma".
Such
recognition empowers people in living in poverty and their communities. Esse reconhecimento habilita as pessoas a viver na pobreza e suas
comunidades. It informs and creates
awareness in society at large of the relentless violence of extreme poverty and
empowers them as well to stand in solidarity with poor people in their daily
struggle against deprivations, discrimination, social exclusion, and loss of
dignity and human rights. Ele informa e cria a consciência na sociedade
de que a violência implacável de extrema pobreza e capacita-los, bem como para
se solidarizar com as pessoas pobres em sua luta diária contra a privações, a
discriminação, a exclusão social e perda da dignidade e dos direitos humanos. Such empowerment creates the foundation upon
which we can build a path to peace and social harmony. Empoderamento
como cria a fundação sobre a qual podemos construir um caminho para a paz e
harmonia social.
Thus, it
is fitting that the 2012 Commemoration of the International Day for the
Eradication of Poverty (IDEP) will focus on the theme "Ending the violence
of Extreme Poverty: Promoting empowerment and building peace". Assim, é justo que a Comemoração de 2012 do Dia Internacional para a
Erradicação da Pobreza (IDEP) incidirá sobre o tema "Acabar com a
violência de extrema pobreza: promoção da paz empoderamento e construção
civil". It is our hope that this
theme will launch a continuing dialogue among people everywhere about this
issue. É nossa esperança que este tema vai lançar um diálogo contínuo
entre as pessoas em toda parte sobre esta questão.
Through
resolution A/RES/47/196 adopted on 22 December 1992, the
General Assembly declared 17 October as the International Day for the
Eradication of Poverty and invited all States to devote the Day to presenting
and promoting, as appropriate in the national context, concrete activities with
regard to the eradication of poverty and destitution. Por meio da resolução A/RES/47/196 aprovada em 22 de Dezembro de 1992,
a Assembleia Geral declarou 17 de Outubro como o Dia Internacional para a
Erradicação da Pobreza, e convidou todos os Estados a dedicar o Dia a
apresentação e promoção, como apropriado no contexto nacional, actividades
concretas no que respeita à erradicação da pobreza e da miséria.
Fonte:
7Cpt&u=http://overcomingpoverty.org/article/presentation-of-international-theme-for-october-17-2012
Informações Adicionais em:
EDUCAÇÃO & EMPREGO
Web2:http://jornalismoangolano.blogspot.com/
E-mail1:ongadsa@yahoo.com.br
E-mail2:educacaoemprego@gmail.com
Telm(+244) 912612152 & 923335998
Pessoa de Contacto: Nelson Paulo
EDUCAÇÃO & EMPREGO